"Je ne peux pas attendre pour l'essayer"... translation of "I can't wait" (nice try), but unfortunately this expression doesn't exist in french, we say: "je suis impatient de l'essayer"
"Je demanderai l'aide pour [...]" slight mistake here, we say "demander l'aide de" ("de" in the sense "coming from", as the help is supposed to come from your french mates), so we say: "je demanderai l'aide de mes amis français"
"*yawn* je resterai dan me lit.." like in english, there are two forms of future in french, depending on whether it's a future you are just about to experience or if it's a long term future that you are planning for some day, far away. This one you're using is the real, planned, long-term future but paradoxally the *yawn* seem to indicate that it's something you're rather about to do right now. In this case, use the verbal form "je vais", which is almost the literal translation for the "I am going to ..." form, except that in french its meaning is even closer in time, as in you are about to RIGHT NOW (in extenso, you're already doing it in fact - that's what it means). The correct phrase is "Je vais rester dans mon lit" ...ah yes, by the way, the possessive pronouns: my=mon/ma/mes, depending on kind and amount. First two are respectively for male and female kind, singular, last one is the plural. Luckily for you the male and female kinds share the same pronoun in the plural. French is a wicked, twisted, complicated language actually. There is no neutral in french - well, not *exactly* - and every single stupid name must be either of male or female kind. But that's enough for a lesson I guess
nice try anyway, lacks a bit of work but you're on the right track
feel free to bug me out every time I make a mistake in english too